Noms barbares: כוכבאל Translittération: Kokab’el Syst. d’écriture: Araméen Palindrome: Non Enoncé: כוכבאל Chaîne barbare complète (id: 1385) Chaîne barbare: כוכבאל Citation: 2 [...חרמוני א]לף חרש למ[שרא כשפו וחרתמו ותושין ברקאל ]אלף[ נחשי] 3 [ברקין כוכבאל א]לף נחשי כוכב[ין זיקיאל אלף נחשי זיקין...] 4 [... ארע]תקף אלף נחש[י ]ארע[ שמשיאל אלף נחשי שמש שהריאל] 5 [אלף נחשי שהר] וכולהון שריו לגליה [רזין לנשיהון ולקובל מעבד דן] 6 Langue: Araméen Traduction: 2 [et (comment) couper les racines ; Hermoni (leur) en]seigna (comment) exor[ciser] la magie, [sorcellerie, magie et les tours ; Baraq’el] (leur) enseigna [les signes des] 3 [foudres ; Kokab’el (leur) en]seigna le signes des étoile[s ; Zeq’el (leur) enseigna les signes de la foudre ;...’el (leur) enseigna] 4 [les signes de ... ;’Ar’]teqof (leur) enseigna les signe[s de la] terre ; [Shamshi’el (leur) enseigna les signes du soleil ; Sahari’el] 5 [(leur) enseigna les signes de la lune.] Et ils se mirent tous à révéler [des mystères à leurs femmes.] 6 Contexte: Col. III (= I Hénoch VIII, 2 – IX, 4; 4Q201 IV) 1 [Il en résulta une grande impiété et eux] (c.-à-d. les hommes) égar[aient dans tous leurs voies. Shemihaza]h (leur) enseig[na les charmes] 2 [et (comment) couper les racines ; Hermoni (leur) en]seigna (comment) exor[ciser] la magie, [sorcellerie, magie et les tours ; Baraq’el] (leur) enseigna [les signes des] 3 [foudres ; Kokab’el (leur) en]seigna le signes des étoile[s ; Zeq’el (leur) enseigna les signes de la foudre ;...’el (leur) enseigna] 4 [les signes de ... ;’Ar’]teqof (leur) enseigna les signe[s de la] terre ; [Shamshi’el (leur) enseigna les signes du soleil ; Sahari’el] 5 [(leur) enseigna les signes de la lune.] Et ils se mirent tous à révéler [des mystères à leurs femmes.] 6 [Comme les hommes périssaient sur] la [ter]re, une clameur [monta jusqu’au ci]el. [Lacune.] 7 [Alors] Michael, Sarie[l, Raphael et Ga]bri[el jetèrent un regard vers la terre depuis le sanctuaire céleste] 8 [et virent que beaucoup de sang était répan]du sur la terre ; [et que toute la terre était pleine de vice et de la violence qui y était commise.] 9 [Entendant cela, les quatre allèrent et se dirent l’un à l’autre que le crie et la plainte] 10 [pour la destruction des f[ils de] [la] ter[re montait] jusqu'[aux] porte[s du ciel. Et Ils ont dit aux saints du ciel. « C’est maintenant à vous,] 11 [saints du ci]el, [à qui] les âm[es des fils des hommes sup]plient [en disant : Portez notre cause devant le Très-Haut] 12 [et notre destruction devant la Gloire Majestueuse et devant le Seigneur de tous les seigneurs à l'égard de la majesté».] 13 [Ra]phael et Micha[el, Sariel et Gabriel furent et dirent devant le Seigneur du monde :] 14 [« Tu es] notre grand Seigneur, [Tu es] le Seigneur du monde ; [Tu es le Roi des rois. Les cieux sont] 15 le [trône] de ta gloire pour toutes les générations qui existent depuis l'éternité [et toute la terre est le escabeau devant toi pour toute l'éternité.»] 16 [...] ... [...] 17-28 [...] Nom complet: 4QEnochb ar - 4QEnb ar Nom d'usage: 4QEnochb ar Abréviation: 4QEnb ar Matériau: Parchemin Forme: Rouleau Langue: Araméen Datation: IIe s. av. J.-C. Commentaire sur la datation: Datation paléographique : milieu IIe siècle av. J.-C, . D’après Józef Milik, The Books of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4, Oxford, Clarendon, 1976, p. 164. Lieu de conservation (id: 125) Nom: Palestine Archaeological Museum (PAM) - Rockefeller Museum (ROC) repositoryType: Museum URL: http://dss.collections.imj.org.il/ Cote: PAM 43.203, ROC 380 Nom complet: Qoumrân Nom actuel: Qoumrân Type de lieu: Lieu divers Pays: Israël Connaissance provenance: in situ Contexte archéologique: Grotte Référence: García Martinez, Florentino - Tigchelaar, Eibert J. C.,, The Dead Sea Scrolls. Study Edition. Volume 1 (1Q1-4Q273) (1997 (2000)) Titre: The Dead Sea Scrolls. Study Edition. Volume 1 (1Q1-4Q273) Auteur(s): García Martinez, Florentino - Tigchelaar, Eibert J. C., Année: 1997 (2000) Editeur: Brill - Eerdmans Lieu de publication: Leiden - New York - Köln Nombre de pages: 627 Langue: Anglais Mots clefs: qumrân Localisation dans l’édition: 4Q202 Col. III Références bibliographiques (id: 216) Réference: Boustan, Ra'anan -McCullough, Patrick G., “Apocalyptic Literature and the Study of Early Jewish Mysticism” (2014) Type: Book chapter Auteur(s): Boustan, Ra'anan -McCullough, Patrick G. Titre: “Apocalyptic Literature and the Study of Early Jewish Mysticism” Année: 2014 Année de publication: 2014 Lieu de publication: Oxford Editeur du volume: Collins, John J. Titre du livre: The Oxford Handbook of Apocalyptic Literature Editeur: Oxford University Press Collection: The Oxford Handbook of Page de début: 85 Page de fin: 103 ISBN: 978–0–19–985649–7 Langue: Anglais Sujet: Religion Mots clefs: Judaisme, Apocalyptique, Qoumrân Support: Digital Note: Le livre de I Hénoch fait partie du cycle d'Hénoch, dont on trouve différents versions (I Hénoch (versions grecque et éthiopienne), II Hénoch (versions slave et copte), III Hénoch (version hébraïque)). Les manuscrits de Qoumrân incluent certains fragments araméens de I Hénoch qui présentent une exégèse des versets de la Genèse 5, 21-24 et 6,1-4 concernant Hénoch et les anges déchus. Ces fragments appellent ces anges « les veilleurs », et l’écrit centre le récit dans les actions réalisées par les vingt chefs des veilleurs (chaque chef commande de dizaines d'anges) qui, avec ses cohortes, s’unissent aux filles des hommes, donnent naissance aux géants et enseignent à leurs femmes différentes techniques y compris la métallurgie, la botanique, l’astrologie et la magie. Nom: Chef des Veilleurs Religion: Judaïsme Note: Il s'agit de vingt chefs des anges, nommés par I Hénoch "les veilleurs", fils du ciel qui sont attirés par les filles des hommes. Localisation dans l’édition: 4Q202 Col. III 3 Note: Le livre de I Hénoch fait partie du cycle d'Hénoch, dont on trouve différents versions (I Hénoch (versions grecque et éthiopienne), II Hénoch (versions slave et copte), III Hénoch (version hébraïque)). Les manuscrits de Qoumrân incluent certains fragments araméens de I Hénoch qui présentent une exégèse des versets de la Genèse 5, 21-24 et 6,1-4 concernant Hénoch et les anges déchus. Ces fragments appellent ces anges « les veilleurs », et l’écrit centre le récit dans les actions réalisées par les vingt chefs des veilleurs (chaque chef commande de dizaines d'anges) qui, avec ses cohortes, s’unissent aux filles des hommes, donnent naissance aux géants et enseignent à leurs femmes différentes techniques y compris la métallurgie, la botanique, l’astrologie et la magie. |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.171s