Noms barbares: ⲁⲃⲣⲁⲱⲑ Translittération: Iabraōth Syst. d’écriture: Copte Palindrome: Non Enoncé: ⲁⲃⲣⲁⲱⲑ Chaîne barbare complète (id: 1251) Chaîne barbare: ⲁⲃⲣⲁⲱⲑ Citation: ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟ ⲉϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲓϣⲣⲡ ⲙ⳥ ⲡⲁ ⲉⲛⲧⲁϥⲃⲟⲩⲃⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥ⳥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲁⲃⲣⲁⲱⲑ ⲛⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩ〈ⲟ〉ⲉⲓⲛ ϩⲣⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁⲏⲣ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲉⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁⲫⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲏ ⲭⲁⲭⲁⲍⲁⲱⲣⲁⲍⲁ. ⲥ†ⲟ†ⲧⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁ ⲉⲧϫⲟⲟⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲣⲁ ϩⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲇⲉⲕⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ Langue: Copte Traduction: Écoute moi, alors que je te chante un hymne, premier mystère, celui qui a scintillé dans le mystère, qui a établi tous les archontes et Iabraōth – qui ont cru <au> royaume de la <lumière> – dans un lieu aérie pur, dont le nom impérissable est Khakhazaōraza. <Sauve> chacun de mes membres qui sont éparpillés depuis la fondation du monde dans tous les archontes et les décans et les ministres, rassemble-les et prends-les vers la lumière, amen, amen, amen. Contexte: Extrait d'un hymne pour le salut. Ce passage se situe juste avant une lacune et pourrait correspondre à la fin (d'une section) de l'hymne. Titre: Salut - Ieou Technique magique: Écrit/voix Protagonistes humains: Oui Nom des protagonistes: Jésus ? Fonction(s) du rituel: Salut Description du rituel:
Les 2 feuillets 46 et 48 (Schmidt 79-82) semblent être mal placés ; ils ne concernent pas l'émanation des Ieous comme c'est le cas avec les feuillets précédents 16-44 (Schmidt 47.9-78.23). L'analyse codicologique que Éric Crégheur a menée le conduit à conclure que ces deux feuillets étaient situés au début du traité Livre du grand discours mystérique (1 Ieou), la section A selon son édition située avant la section sur la remontée à travers les trésors (Section B dans l'édition d'Éric Crégheur) et celle sur les émanations de Ieou et des autres Ieous (Section C dans l'édition d'Éric Crégheur). Temporalité dans le rituel: Au milieu du rituel Nom complet: Codex Brucianus - Ieou Nom d'usage: Codex Brucianus Abréviation: Ieou Matériau: Papyrus Forme: Codex Langue: Copte Datation: IVe s. ap. J.-C. Commentaire sur la datation: Seconde moitié du ive siècle ap. J.-C. : d’après Michel Tardieu, « Collections retrouvées avant 1945 », dans Michel Tardieu – Jean-Daniel Dubois, Introduction à la littérature gnostique, vol. I : Histoire du mot « gnostique » ; Instruments de travail ; collections retrouvées avant 1945 (Initiations au christianisme ancien), Paris, Cerf, p. 85. Lieu de conservation (id: 102) Nom: Bodleian Library repositoryType: Library URL: http://www.bodleian.ox.ac.uk/ Cote: Bruce 96 Connaissance provenance: inconnue Commentaire provenance: Ensemble de feuillets ramené par l’Écossais James Bruce de son voyage en Égypte (1768-1773). Selon Émile Amélineau (« Notice sur le papyrus gnostique Bruce, texte et traduction », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, Paris, p. 70), Charles G. Woide aurait affirmé que Bruce l’aurait acheté vers 1769 à Thèbes. Michel Tardieu (« Collections retrouvées », p. 83) mentionne la date de 1773 et donne comme lieu Médinet Habou près de Thèbes. Contexte archéologique: Aucun Référence: Schmidt, Carl - Macdermot, Violet, The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex (1978) Titre: The Books of Jeu and the Untitled Text in the Bruce Codex Auteur(s): Schmidt, Carl - Macdermot, Violet Année: 1978 Editeur: Brill Lieu de publication: Leiden Nombre de pages: 345 Langue: Anglais Mots clefs: Codex Brucianus, deux livres de Jeû, anonyme de Bruce Note et commentaire: Ce volume est celui édité par Violet MacDermot en 1978. La traduction anglaise, faite d'après la traduction allemande de Carl Schmidt de 1892, est de Violet MacDermot. Le texte copte est celui édité par Carl Schmidt en 1905 dans la réédition effectuée par Walter Till en 1954. Localisation dans l’édition: 82.18-26 / A4 (38) Note:
Apparat critique : Nom: Entité Localisation dans l’édition: 82.20 |
© 2013 EPHE / CNRS
Directeur du projet : Nicole Belayche et Jean-Daniel Dubois (École pratique des hautes études)
Gestion du projet et des données : Anna Van den Kerchove
Site réalisé par : Gérald Foliot avec webActors - Hébergé par la TGIR Huma-Num
Graphisme : Nicolás Troiano
Dernière mise à jour: Saturday 6 January 2018 (22:53) + - Rendu de la page en 0.036s