Identifiant | 1251 |
Citation | ἐπ[ί]γραφε τὰ γρα[φόμ]ενα ταῦτα χαλκῷ γραφείῳ εἰς τὴν | δεξιὰν φλιάν· ἔστι δὲ τὰ γραφόμενα | Ἁρσαμωσι· νουχα· ....υχα· [charaktère] ηι ηι ια ια ιε ηυ Ἀβρα|σαξ λερθεμινωθ· εἰς δὲ τὴν ἀριστερὰν ὁμοίως φλιάν· | ιωε· ηωα· ηιεα· ιαια· ιε|ιαιηεα· Ἁρπον Κνουφι (ὁ λόγος) εἰς τὰ ἐπάνω τῆς θύρας | αα εε Μιχαήλ· ηια· ευω· υαε· ευω· ιαε·| εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον, ὡς περιέ|χει, χρίσας αἷμα αἰγός, ἐκτὸς τοῦ | κοιτῶνος·| ἔστω δὲ ὁ θρόνος καθαρὸς καὶ ἐπάνω | σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον. ἐπίγραφε δὲ εἰς | τὸν θρόνον, εἰς τὰ ὑποκάτω· ιη· ιεα ιωαυ Δαμνα|μενεὺς αβραη· αβραω αβραωα· δέσποτα Μουσῶ[ν], | ἵλαθί μοι, τῷ σῷ ἱκέτῃ, καὶ ἔσο εὐμενὴς καὶ εὐίλατος, | φάνηθί μοι καθαρῷ τῷ προσώπῳ. |
Langue | Grec |
Traduction | ... grave les écritures suivantes avec un stylet de bronze sur le montant de droite. Voici les écritures : Harsamôsi noukha [no]ukha [charactère] êi êi ia ia ie êu Abrasax Lertheminôth ; de même, sur le montant de gauche : iôe êôa êiea iaia ieiaiêea HarponKnouphi (l’énoncé) ; sur le linteau de la porte : aa ee Mikhaêl êia euô uae euô iae ; sur le seuil, le scarabée, comme tu l’as ici, enduis-le de sang de chèvre, à l’extérieur de la chambre ; que le trône soit pur et au-dessus un tissu de lin, et en-dessous un repose-pieds. Grave sur le trône, sur le dessous : iê iea iôau Damnameneus abraê abraô abraôa maître des Muses, viens à moi, ton suppliant, et sois bienveillant et clément, apparais à ma face pure. |
Contexte | Inscriptions sur le pourtour de la porte et sur le trône, dans une chambre préparée pour la venue du dieu. |
Rituel | |
Temporalité dans le rituel | À la fin du rituel |
Support | |
Edition (support) | |
Localisation dans l’édition | II, 151-166 |