Identifiant | 1229 |
Citation | σὲ ἐπικα|λοῦμαι, [προπ]άτωρ, καὶ δέομαί σου, αἰωναῖε, αἰωνακ<τ>ινοκρά|τωρ, αἰωνοπολοκράτωρ, ἐπὶ τοῦ ἑπταμερ[ί]ου σταθείς χαω·| χαω·χα·ουφ· χθεθωνϊμεεθηχρινϊ[α̣] μερουμ | ϊ Ἀλδα ζαω βλαθαμμ̣α̣χωθ φριξα ηκ̣ε̣[..]φυηϊδρυ|μηω φερφ̣ριθω ϊαχθω ψυχεω φιριθμεω [ρ]ωσερωθ | θαμαστρα φατιρι ταωχ ϊαλθεμεαχε· ὁ τὸ ῥίζωμα δια|κατέχω[ν, ὁ] τὸ ἰσχυρὸν ὄνομα ἔχων τὸ καθηγιασμένον | [ὑ]πὸ πάντων ἀγγέλων. |
Langue | Grec |
Traduction | Je t’invoque, premier père, et j’ai besoin de toi, éternel, éternel gouverneur des rayons, éternel gouverneur de la sphère, qui te tiens sur la septième partie [du ciel], khaô khaô kha ouph khthethônimeethêkhrini[a] meroum i-Alda-zaô blathammakhôth phrixa êke[..]phuêidrumêô pherphrithô iakhthô psukheô phirithmeô [r]ôserôth thamastra phatiri taôkh ialthemeakhe. Tu détiens la racine, tu as le nom fort que tous les anges ont sanctifié. |
Contexte | Prière pour demander le secours du dieu premier-né et premier-engendré. |
Rituel | |
Temporalité dans le rituel | Au début du rituel |
Support | |
Edition (support) | |
Localisation dans l’édition | I, 199-207 |
Références bibliographiques | |