Identifiant | 1299 |
Citation | Carmen ad uuae dolorem, quod sibi qui dolet praecantet et manus supinas a gutture usque ad cerebrum coniunctis digits ducens dicat : 'crissi crasi concrasi'. Quibus dictis rursum manus a gutture ducat et ter hoc faciat |
Langue | Latin |
Traduction | Incantation contre une douleur à la luette, qui est prononcée par celui qui souffre, en menant la main renversée, les doigts joints, de la gorge jusqu'au crâne. Il dit : 'crissi crasi concrasi'. Il faut qu'il dise cela alors qu'il ramène la main à la gorge et qu'il fasse cela trois fois |
Rituel | |
Temporalité dans le rituel | À la fin du rituel |
Edition (support) | |
Localisation dans l’édition | 14, 24 |
Références bibliographiques | - Heim, Richard, « Incantamenta Magica Graeca Latina » (1892)
Cf. p. 532, § 191
- Dottin, Georges, La langue gauloise. Grammaire, textes et glossaire (1918)
Cf. p. 214
- Versnel, Henk S., « The Poetics of the Magical Charm: An Essay on the Power of Words » (2002)
Cf.p. 131-133
- Meid, Wolfang & Anreiter, Peter, Heilpflanzen und Heilsprüche. Zeugnisse gallischer Sprache bei Marcellus von Bordeaux. Linguistiche und pharmakologische Aspekte (2005)
cf. p. 62
|